Tuesday, December 6, 2011

さくぷん 3

二十年後の私はPeking大学の先生です。わたしは学生に歴史を教えます。私は歴史の本をかきます。中国の歴史の本を二冊かきました。East Asiaの歴史の本を一冊書きました。世界史の本を一冊かきました。私の生活は忙しいですが、とめも楽しいですね。私の妻はきれいちゅうごくじんです。銀行員です。毎日私はバスで大学へいきます。30分かかります。でも、私の妻は地下鉄で銀行へ働きにいきます。1時間かかります。Beijingの地下鉄はとても古いです。そして便利じゃありません。私は妻と子どもを四人あります。男の子を二人あります。そして女の子を二人あります。私の家族はとめとにぎやかですよ。私の家族は旅行がすきですね。毎年旅行を二回します。日本やTibetやヨーロッパやアメリカへいきました。私の両親はとても元気ですよ。私は毎年Hangzhou帰ります。私の家族と私の妻の家族と私の両親と妻の両親Spring Festivalをします。二十年後の私は幸せの人ですよ。
Peking University

Katakana Analysis Draft Final

Japanese loanwords from the Chinese language are usually written in kanji, but there are also cases where these words in written in katakana. Or sometimes, both katakana and kanji version of the same word exist, and one of these two versions is more often used.
Here are my two examples:

1. チャーハン (cha-han)
This word in Japanese means fried rice, a food which is originally from China. The peculiar thing about this word is that it is not written in kanji 炒饭, but in katakana. Since more ancient loanwords from Chinese in Japanese are written in kanji, my suspicion is that cha-han was only borrowed recently, maybe in the late nineteenth or early twentieth century. But a commenter of my draft disagrees with this and insists that it was borrowed from China in ancient times. My another suspicion in the drafts is that the reason it is not written in kanji might be because it was not borrowed from Mandarin Chinese but Cantonese. But the same commenter points out that fried rice in Cantonese is read as chew-van, which is very different from cha-han. It is also interesting to know that Japan actually has its know fried rice, called やきそば, but it was more simple to make than Chinese fried rice. In the end, I still insist my belief that the reason cha-han is written in katakana not kanji today is that it was loanword borrowed from Mandarin Chinese in modern times.


2. コーヒー(ko-hi)
The word coffee can be written in Japanese in both katakana and kanji. However, it is more often written in katakana. The kanji for coffee is 珈琲. I suggested in my draft that this word might be an import from Taiwan because it was also written this way whereas in China, it is slightly different (咖啡). However, the commenter of my draft points out that it was Japan that actually coined 珈琲 first as atrji (words made into kanji based on their sounds), using phonetic method of translation The Chinese and Taiwanese versions are actually imported from Japanese. But it still remains a mystery that why the Chinese chose to alter the word a bit from  珈琲 to 咖啡. The katakana version of this word is often used in Japanese but the kanji version is used sometimes for the sake of novelty.


Function of katakana:
Although Different textbooks discuss differently on the function of katakana, most of them note that katakana is used for foreign loanwords and onomatopoeia. However, as my examples indicate, the use of katakana is actually more flexible than the textbooks tell. For example, as one of our handouts point out, the use of foreign words in the form of katakana can give a sense of novelty and sophistication. Therefore, sometimes even when native Japanese words fit the situations perfectly, these katakana words are still used. 
ko-hi-


cha-han

Katakana Literary Work Final

Here are my four senryus (I don't think they should be called haikus). It takes years for me to write them, but I am still not entirely sure whether they fit the standard.

しゅくだいを
テレビをみます
かきません

コロンビア
たいへんですね
いそがしい

あさごはん
をたべんません
げんきです


ニューヨーク
たのしがほしい
たかいです

Monday, November 28, 2011

サンクスギビングの休み

Thanksgivingに ともたちと Californiaで りょこうをしました。りょこうわ とても いそがしいですが、おもしろいです。

水曜日は りょうしんと 中国のりょうりを たべました。それから りょうしん 中国へ かえりました。それから ともたちのうちへ いきました。このうちは ちいさいですが、いいです。それから ふたりともたちと バスケットボールを にじかん しました。

木曜日は San Diegoへ ともだちのくるまで いきました。2じかん かかぃました。それかぁ San DiegoのSea World いきました。わたしは ともたちと Sea Worldで おもしろいひとに あいました。この二人も中国人です。1993に アメリカへ いきました。その時に えいごが わかりませんでした。そして お金が ぜんぜん ありませんでした。べんきょうのじかんがありません、はたらきましたから。(Although they were enrolled in a university, they had no time to study because they had to work to make a living.) たいへんですね。わたしのせいかつはいいですね。


金曜日は San Diego Zoo いきました。


To be continued.


This is me at a beach in California.


Tuesday, November 22, 2011

Katakana Liberary Work Draft

しゅくだいを
テレビをみます
かきません

コロンビア
いそかしいです
ちちとうち

あさごはん
おたべんません
げんきです

Tuesday, November 8, 2011

せいかつは たいへんですね。

がっこのさんがつは たいへんですね。わたしは しゅくだいが たくさん あぃます。わたしのじかんが ありません。12月23日 うち かえります。Beijingと Shanghai やすみに いきます。Thanksgivingに LAへ いきます。ともだちにあいますから。Looking forward to everything fun during Thanksgiving and winter break!
Tomorrow is a brand new day. Tomorrow will be better than yesterday.

さくぶん2

やまださんへ:

わたしは ジャン ジェン ユアン です。コロンビアだいがくのがくせいです。わたしは中国人です。はたちです。。コロンビアだいがくは いいだいがくですが、たかいです。わたしは 歴史と日本語 をべんきょうします。歴史は おもしろいですが、むずかしいです。わたしのえいごは あまぃ よくありません。日本語は あまり むずかしく ありません。わたしは8月2日に 日本へきます。日本は あついですか。

よろしくおねがいします。

Wednesday, November 2, 2011

Katakana Analysis Draft

Japanese loanwords from the Chinese language are usually written in kanji, but there are also peculiar cases where these loanwords are written in katakana. Or sometimes, both katakana and kanji version of the same word exist, though one of these two versions is more often used.
Here are a couple of examples:
1. チャーハン(cha-han)in Japanese means fried rice, a food which is originally from China. The reason that this word is not written in kanji might have something to do with the time that it was introduced into the Japanese language, because while kanji is used for more ancient loanwords from China. チャーハンis quite recent (early 20th century maybe) and therefore it is written in katakana. Another possible reason is that チャーハン  was borrowed from Cantonese, but Mandarin Chinese. 






2. コーヒー(ko-hi-) in Japanese means coffee. And it is quite easy to tell that コーヒー is a loanword from English (coffee). However strangely, we also see kanji version of コーヒー , though not very often. I tend to believe that this kanji version comes after the katakana version. It might be a import from Taiwan because in Taiwan, the same Chinese characters (珈琲) are used for coffee (in mainland China it is slightly different for some reason: it is written as 咖啡). Online source tells that some stores in Japan adopts 珈琲 rather than コーヒー for the sake of novelty.


Thank God I finally changed my blog to English.

Monday, October 10, 2011

たいへんです。

こんしゅう わたしは どこへもいませんでした。まいにち わたしは ごぜんじゅうじからごぜんごじまでべんきょうしました。 きんようびのごごよじは paperのdeadline です。そのひは ごぜんごじまで べんきょうしました。ごぜんごじから じゅうじまで ねます。じゅうじから3:58まで かきました。If the printer in the computer lab were broken I would have missed the deadline! たいへんです。どようびにわたしはhistoryをべんきょうしました。(Julius Caesar は asshole です!)きのうのばんわたしにほんごをべんきょうしました。みなさんのself-introductionを ききました。とてもよかったです。(very good)わたしのsucks。

Clarificaiton

Dear Reader of My Blog (So far I have only one follower and that is myself),

Just to clarify, my real name is Zhengyuan Zhang. But people call me Yuan here. Park sensei called me "Jan san" in class because there is no such sound as "Zhang" in Japanese so she altered my last name a little bit.

Yuan

Wednesday, September 28, 2011

こんいちわ!

こんいちわ!わたちはZhang Zhengyuanです。みなさん どうぞ よぉしく おながいします。わたしはColumbia だいかぐのになんさいです。私は毎日ごごくじからごぜんいちじまでべんきょうします。こんばんに午前ごじはんからごぜんくじまでねました。たいへん です!

Wednesday, September 14, 2011

Self Introduction in Native Language

    反正也没有人看,所以我就随便写一点好了。英语不是我的母语,所以前面写英语的时候觉得写了蛮久了结果才写了那么一点点,还是写中文快。 
    简单说一下学日语的理由吧。主要还是因为以后立志要搞历史研究,而只会中文和英文势必会导致研究范围局限,而且考察角度也不全面。日本在古代和近代和中国的互动频繁,到了近代更是成为世界强权,无论是自身的历史,还是和中国以及周边地区乃至世界的交互的历史,都是非常值得研究的。
    好了要去citibank办一下事情了,烦死了,开学什么都不顺而且现在手机银行卡都没办好,又丢了东西。抱怨一下,希望过段时间会好。

Self Introduction in English

I want to learn Japanese partly because I am interested in Japan and its culture. I am always surprised how this geographically small country was and still is able to radiate such a significant influence on global politics and world culture. Furthermore,because I am majoring in history and intend to further my study in history, especially history of East Asia, after college, I believe that the command of Japanese language will enable to use new historical sources and obtain a more comprehensive perspective in viewing history.

Self Introduction in Japanese

はじめまして!わだしはYuanです。わだしはころんびあだいかくのかくせいです。わだしはにねんせいです。わだしははたちです。わだしはあめりか人じゃありません。わだしは中国人です。